新闻翻译的特点有什么?

TIME:2021-08-31 | WRITER:admin

  新闻有着特殊的价值和特点,所以新闻翻译具有一定的特殊性,下面敏言翻译人工给大家分享新闻翻译的特点有什么?

  News has special value and characteristics, so news translation has certain particularity. What are the characteristics of news translation shared by Shanghai Zhenyun artificial translation agency?

  1、用词新颖,精巧别致
  1. The words are novel and exquisite

  新闻最为突出的地方就是及时性和简短性,在翻译新闻的过程,一定要以被服务方为中心,以及新闻的受众群体。不同的人群、不同的受教育程序都会对新闻信息有不同的要求,因此在翻译的过程中一定要照顾到弱势群体,以达到新闻的最终目的。

  The most prominent feature of news is its timeliness and brevity. In the process of translating news, we must focus on the served party and the audience. Different groups of people and different educational procedures have different requirements for news information. Therefore, in the process of translation, we must take care of vulnerable groups to achieve the ultimate goal of news.

  用词新颖,精巧别致可以让其得到最终的体现。

  The words are novel, exquisite and unique, which can be finally reflected.

  2、句式多样富于弹性
  2. Various and flexible sentences

  句式的多样性可以让不同国际的人在通用语的状态下,有很好的理解。我们都知道,语言的差别不仅仅是书写与听说上面,还有一大部分原因在于文化的差异。因此在翻译的过程中一定要让其语言得到最精练的表现,让其赋予弹性,让受众群体有想象的空间。

  The diversity of sentence patterns can make different international people have a good understanding in the state of lingua franca. As we all know, the difference in language is not only in writing and listening, but also in culture. Therefore, in the process of translation, we must make its language get the most concise performance, give it flexibility, and let the audience have imagination space.

  3、巧用时态,布局呼应
  3. Skillfully use tenses and arrange responses

  说到这一点,就应该想到不同语言的语法问题及阅读习惯问题。这就要求译员要充分的掌握目标语言的语法信息及人们的阅读习惯,以便让新闻本地化表现的更明显。

  When it comes to this, we should think about the grammar and reading habits of different languages. This requires translators to fully grasp the grammatical information of the target language and people's reading habits, so as to make the localization of news more obvious.

  4、结构合理层次分明
  4. Reasonable structure and clear hierarchy

  在保证上文中所说句式多样性的时候,就必须要求译员做到新闻结构的合理性特点。结构合理性贯穿于整个新闻信息始末,在对新闻信息翻译之前就应该对整个有个度的把握,从阅读者的角度出发来做新闻信息翻译。

  In order to ensure the diversity of the sentence patterns mentioned above, it is necessary to require the translator to achieve the reasonable characteristics of the news structure. The rationality of structure runs through the whole news information. Before the translation of news information, we should have a certain degree of grasp and do news information translation from the perspective of readers.

翻译机构

间接言语翻译为什么要重视

TIME:2021-08-31 | WRITER:Minyan

新闻有着特殊的价值和特点,所以新闻翻译具有一定的特殊性,下面人工翻译机构给大家分享新闻翻译的特点有什么?