简介:所谓“术业有专攻”,在法律翻译领域也是如此。成为法律翻译者需要扎实的外语基础,也需要相应的法律知识,两者可以相互结合,细化法律翻译实务工作。
一、法律翻译的职
所谓“术业有专攻”,在法律翻译领域也是如此。成为法律翻译者需要扎实的外语基础,也需要相应的法律知识,两者可以相互结合,细化法律翻译实务工作。
一、法律翻译的职业前景
拥有法律翻译能力,既可以成为自由职员,也可以成为翻译公司的全职工作人员。 法律翻译主要涉及商业合同、协议、判决书、章程等,大城市对法律翻译的需求更大,如广州翻译公司旗下有独立的法律翻译服务项目,可以提供最完整的法律翻译人才和服务。 因此,法律翻译的职业已经形成了规定的行业领域,具有固定的市场需求!
二、法律翻译的专业要求
对于在法律事务所做翻译的人来说,专业的要求是集中在法律实务领域,涉及商业法、外资法、知识产权法等法律和收购、投资、破产重组、上市调查等各方面的行业内容,希望员工熟悉法律知识,但是在翻译公司做法律翻译需要更广泛的知识。 翻译公司普遍接受的是各种各样的翻译委托,既可能涉及到商业,也可能涉及到出版,因此外语水平的要求也不平均,在要求高水平和高水平方面,广州翻译公司的法律翻译业务在全国领先和着名。
三、法律翻译的服务对象
法律翻译的广义对象是所有需要法律翻译业务的人。 以广州翻译公司为例,每年接受大量外贸外资公司的商业合同翻译,有外国出版的书籍翻译业务,与法律内容有关,也需要法律翻译人员。