说明书的翻译细节有哪些_专业翻译-广州敏言翻译
随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文
简介: 随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文
随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文更加地道。
营销资料包括文字广告,公司介绍,产品手册等,企业用其来向外国市场受众传播信息以提升他们的企业形象,宣传产品,证明企业实力,赢得顾客认可,最后实现营销目标。中文营销资料和英文营销资料语言具有所有不同的内容和表达形式:
在内容方面,中国市场营销材料倾向于结合宣传和信息,篇幅长,格式强,喜欢夸张手法。而英语的营销材料简明扼要,数字很少,也极少使用形容词,尤其是夸张的形容词。
在语言表达形式上,中国市场营销材料喜欢使用工整的并列结构和华丽的措辞来增强整篇文章的吸引力,但是英语的营销材料更加口语化,简洁准确,即使语言充满鼓动性但也不夸张。
中英文营销材料存在以上差异,所以,根据汉字直译,不仅不真实,而且会使营销效果大打折扣。如果企业要与国外企业合作,将影响合作的顺利性。因此,营销材料已成为原始文本与译文一致性最低的翻译类型,也就是说,不能直译。
如何使外语营销材料真正发挥最大作用?一定要选择一家优质的翻译公司,且要选择专业人工翻译服务的公司。
首先,机器翻译无法传达营销材料要点,特别是广告创意材料的文化底蕴和内涵,从而无法达到宣传和鼓动的目的。
其次,只有翻译公司提供的专业人工翻译人才,才能充分认识到营销信息性和宣性传两者的同样重要性,由此,他们在翻译中,也能足够了解中外市场营销资料的不同特点,在正式翻译时,通过重写,创造性翻译,删除,重构等一系列翻译手段,将市场营销资料的外国版本翻译成目标市场受众常见版本,帮助企业实现市场扩展的目标。
然后,营销材料不仅具有不同的语言版本,即使是相同的语言版本,也可能由于目标市场的不同而有所不同,这是对翻译公司的多语种版本管理能力和多元文化市场能力是一项考验。如葡萄牙,巴西,安哥拉等地,都是用葡萄牙语,尽管语言相通,但在文化,经济环境,政策和法规方面存在差异,人工翻译只能采取多种版本细致划分的方法。只有具有多语言管理能力和多语言翻译人才的专业翻译公司才能达标。
最后,专业的翻译公司与客户沟通的能力对于项目的成功尤为重要。用于哪个市场,为什么不能按字面意思呈现等等,需要清楚地告诉客户,如此才能让客户接受营销资料的编译服务。否则,许多客户会认为没有中文直译的说明书是翻译公司的错。
综上所述,甄选合格,历史悠久,语种多,人才济济和经验丰富的专业翻译公司,是成功翻译营销材料,开发国际市场的第一步。
随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文
随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文
随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文
随着中国企业国际化进程的不断加快,营销资料翻译的重要性也日益突出,此时,选择一家优质翻译公司则成为当务之急。有丰富经验且专业的翻译公司往往可以准确表达原文意思,使译文