简介: 一、扎实的双语言知识
一名优秀的新闻同传译员要具备过硬的双语言功底,掌握两种语言的特点及互译规律。同时也要记住一些新词新语的表达,了解各种文体或语体风格和语
一、扎实的双语言知识
一名优秀的新闻同传译员要具备过硬的双语言功底,掌握两种语言的特点及互译规律。同时也要记住一些新词新语的表达,了解各种文体或语体风格和语用功能,并掌握一定数量的谚语、术语、诗句等的翻译方法。
二、广泛的知识面
新闻同传涉及的领域较广,译员需要密切关注国内以及国外的形势,不论是政治、科技、历史或文化领域都要均有涉及。同时要掌握国内外的风土人情以及社会风俗习惯等,增强自身的知识面,尽量做到“上知天文下知地理”。
三、实践经验很重要
新闻同传是一项现场性很强的工作,新闻同传人员需进行艰苦的训练包括双语水平、翻译技巧以及专业知识面等,平时的每项新闻同传任务是不错的经验积累。初入这一行当的新人更是需要经验丰富译员的帮助,较好的人际关系背景也是助你成为优秀新闻同传人才的一项因素。
四、遵守职业道德
新闻同传译员要严格遵守职业道德规范,具有高尚、忠诚和谦虚的品格,在工作时要忠实、准确地翻译讲话人的原意,做到不任意篡改、不插话、不抢译,不能不懂装懂。一旦接受了翻译任务,就要按时、保质地完成。
五、过硬的心理素质
新闻同传工作时一直处于精神高度紧绷的状态,更是对自身的心理素质及身体素质的考验。新闻同传人员必须要有足够的自信心,不能怯场。过硬的心理素质可帮助你在任何情况下从容淡定,保持镇定的心态。