专访本地化公司BU经理
近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业
简介: 近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业
近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业的翻译人员进行翻译文件。质量得到保障,需要专业的翻译人才能力。
一、翻译内容与原文的一致性
进行翻译时需要把原文的信息完整准确地表达,在翻译证件时就更需要做到这点。证件和其他的文字材料不同,有一定的格式,翻译的时候需要把内容与原文进行对照,要保持一致性。这就不能出现翻译的错误或是遗漏问题,以免给客户造成损失。
二、翻译内容的通顺可读性
采取直译方式能把原文所要传递的信息完整表达出来,能够让读者获得有用的信息。在翻译的时候要懂得翻译规范,能用浅显明白的话语翻译就不要长篇翻译,尽量简洁明白。而且要保证证件翻译格式与原文的一致,翻译的整体结构和逻辑要保持清楚。
三、证件附带内容完整性
证件上除了有文字外,还包含了签名、徽章等内容,在翻译的过程中要对于这些截图进行保留,而且还要附带文字说明。有效的翻译是包含了印章、签名等内容,没有这些就等于翻译的内容不具备真实有效性,这是专业翻译人员不能存在的翻译错误。
证件翻译文件和原文件都具备同样法律效应,因此更要准确翻译文件。当然能进行翻译工作的都是经过专业培训的专职人才,有一定的翻译经验,更加具备良好的职业素养,这就保障了翻译文件的品质。从事翻译工作需要对翻译文件高度负责,把客户利益放在心上,给客户提供满意的翻译服务。
近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业
近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业
近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业
近些年来中外交流越发密切,国际工程合作日益加强。在参与国际工程合作中,需要翻译相关的文件材料,不过许多公司没有配备专业翻译人员,或是翻译人员翻译质量不过关,就需要专业