老翻译人员关于翻译的一些总结
“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时
简介:“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时就需要找专业翻译公司来翻译身份证等资料。
“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时就需要找来翻译身份证等资料。
翻译身份证时,我们最好是找一家专业翻译公司来翻译身份证,在这里有些小伙伴就不知道了,小的身份证翻译公司也要找吗?事实上,身份证等重要证件与一些要求较高专业程度的译文项目更能体现差距!
虽然身份证件的翻译内容很少,但是专业翻译公司绝对不会马虎!专业的翻译项目无论大小,都经历了“千锤百炼”的专业翻译过程,依靠多年积累的术语语料,在文件等专业翻译方面具有明显优势。
以下就为大家普及一下专业翻译公司如何保证翻译的专业性:
一、专业翻译公司在遇到翻译困难时,不是按中文的意思逐字机械地将中文翻译成外国文字,而是要根据外国人的思维习惯,对中文原文进行适当的加工,有时还需要进行删减,或增加背景方面的内容,使专业翻译公司能够完善翻译内容;
身份证件翻译则严格按照官方口径和行业惯例,对地名、人名等重要资料严格把关,杜绝误译、漏译,严把质量关。
二、专业翻译机构应充分考虑中外文化差异,跨越文化鸿沟。国内外文化底蕴的不同,造成了语言方面的表达方式和思维习惯的差异,许多中文中约定俗成的词语,如果原封不动地翻译成外国文字,如身份证上的“民族”一词,若不考虑东西方文化的差异,就无法非常忠实地传递中文的含义,甚至会造成不必要的误解,专业翻译应该叫“ethnicity”,这样,不一而足;这些都是一些需要专业证件翻译公司才能避免的“盲区”,而非专业人员则很可能“陷进去”。
所以,只有充分了解中外文化差异,专业翻译公司才能顺利完成翻译任务,不会让大家产生误解哦。
“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时
“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时
“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时
“身份证”是我们最常用的证件,改革开放以来,为了适应人口的正常流动,需要有更灵活、更能证明个人身份的证件,身份证诞生了。如今,随着中外官方和民间交流的日益深入,越来越多的涉外事务需要中国公民出示有效身份证件。多数情况下,还需要附带正规翻译件。就是将身份证等证件翻译成外国文字,由于出示的证件肯定不止于身份证,翻译的文件也要多,因此,此时