做翻译要学会换位思考
翻译公司举例:作为联合国安理会常任理事国,中美两国支持联合国根据《联合国宪章》的宗旨和原则在全球事务中,包括在维持和平以及促进经济和社会发展方面,发挥积极、有效的作用。
广州翻译公司表示上面的句子虽然截为三句,但内容照样传达出来了,用了口语体的语言。“As”结构的一个长句换为并重的三个短句。更接近口语。当然,对正式的讲话,事先准备的口译稿,可以用书面体语言,在“通顺”的基础上适当讲究语言的“优美”,但这也要看稿子的内容和讲话人的身份,尽可能采用口语体语言,因为毕竟还是一篇讲话用的稿子,而不是一篇文章。
翻译公司举例:作为联合国安理会常任理事国,中美两国支持联合国根据《联合国宪章》的宗旨和原则在全球事务中,包括在维持和平以及促进经济和社会发展方面,发挥积极、有效的作用。
翻译公司举例:作为联合国安理会常任理事国,中美两国支持联合国根据《联合国宪章》的宗旨和原则在全球事务中,包括在维持和平以及促进经济和社会发展方面,发挥积极、有效的作用。
翻译公司举例:作为联合国安理会常任理事国,中美两国支持联合国根据《联合国宪章》的宗旨和原则在全球事务中,包括在维持和平以及促进经济和社会发展方面,发挥积极、有效的作用。
翻译公司举例:作为联合国安理会常任理事国,中美两国支持联合国根据《联合国宪章》的宗旨和原则在全球事务中,包括在维持和平以及促进经济和社会发展方面,发挥积极、有效的作用。