法语翻译公司译员应具备快速理解和短时强记能

TIME:2021-09-03 | WRITER:admin

认为接受一项口译任务,虽然可以事前多做准备,但仍然不可能具体掌握发言人届时将具体说些什么。因此,当场听清并能迅速理解,抓住发言人表达的意思并记住一段时间,这对完成下面的环节——“译”和“说”是至关重要的,特别是在没有条件做笔记的情况下,比如在机场迎送客人、宴会席间交谈,或者带领客人参观游览等,具有出众的短时间记忆能力尤为重要。法语翻译公司认为这种能力可以有意识的自觉培养和强化,办法是多参加实践并有意识的注意总结出一些方法,提高现场记忆的效力。
法语翻译公司认为从宏观上说,要注意事物的逻辑规律。不论什么主题,它所涵盖的内容都有一定的范围和逻辑规律。比如,到机场迎接客人,主人一般是表示欢迎、问候,关心客人上一站的旅行情况;而客人因新到一个地方,一般的是想很快的大概了解这个城市,如他的面积、人口,主要经济概况和人民的生活等。或者是在工厂参观,如果开头是坐在会客室介绍情况,法语翻译公司认为译员口译借助笔记,口译会比较从容。但是很多时候是到了工厂即一边走一边看一边谈,到哪个车间谈那个车间的生产,或介绍厂子的总情况,一般包括工厂的规模,生产的品种,当年的发展情况和今后的计划打算等。