药品说明书翻译的要点-广州敏言翻译公司

TIME:2021-09-04 | WRITER:admin

简介:药品说明书翻译

目前,我国药品说明书的翻译与西方发迖国家的差距太大,应引起重视。
西方国家利用药品说明书宣传其疗效而将产品打入有I2亿人口的中国市场,我们为什么不能利用说明书向西方国家宣传,让我国的优质药品打入国际市场呢?
借鉴英美等发达国家的说明书,使之规范化,从而迖到药品促销的目的。  中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解。

一、药品说明书一般包括下列内容:
 
品名 name of product
主要成分 composition; main ingredients 
性质(特性)properties
药理作用 pharmacology 或 pharmacological action 
注意事项 precaution 
不良反应 adverse reaction 
规格 specification 
使用期限 expiry 
生产厂家 manufacturer 
特性 description 
主治 actions 
适应症 indication 
警告 warnings 
用法 usage 
禁忌 contraindication
副作用(不良反应)side effect; adverse events 
规格(包装、剂型)supply; how supplied; packing; package
贮存 storage 
保存期 shelf life 
批准文号 ratification No. 
  二、药品说明书翻译例句

下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的例子,以供仿效借鉴。 
1)对药物性状的说明
 
It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to prepare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration.
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。 
 
2)在药物作用方面
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-Iastamases and is active against a wide range of Gram- positive and Gramnegative organism.
它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰铵酶,而且抵抗各种革兰氐阳性和革兰氏阴性细菌。 
 
3)适应症
It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or when caused by sensitive bacteria.
在感染的细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,适于用它来治疗。 
 
4)用量用法方面
Many infections will respond to 750 mg t. d. s. by i.m. or by i. v.
许多感染可用肌肉注射或静脉注射750毫升,每日三次即可见效。 
 
5)禁忌症
It should not be used in patients with known sensitivity to the drug.
对该药物过敏者禁止使用。