专业日语翻译介绍文化翻译的八个层次
TIME:2021-09-03 | WRITER:admin
Levefere提出从大语境到小语境,从宏观到微观的一个由八个层次构成的序列:文化——文本——文本结构——段落——行——句子——词组——词。认为文本的宏观文化包括前三项:文化——文本——文本结构,文化指文本根植于其中的社会文化,文本文化指源语文本的整体文化,文本结构文化指篇章结构所体现的文化。微观文化包括后五项,指文本中从段落到词的各语言层次所蕴含的文化因素,从levefere提出的文本形成的四个条件或制约因素来看,前三个——思想意识、诗学和社会文化,属于宏观文化的范畴,后一个语言层次含有的是微观方面的文化因素。专业日语翻译认为把源语文本的文化区分为宏观的与微观的两个类型,既有理论意义,也有实践意义。首先可以避免混淆,避免像“翻译是语言的转换,更是文化的转换”这样的似是而非的说法。其次,在实践中可让译者明确,源语文本的宏观文化要尽量保留并移植到目的语文化中去。而微观文化,则可视情况或保留,或替代转换,实现真正意义上的文化翻译。
翻译过程中如何处理源语文本的文化,提出文化移植、文化融合、文化同化等三个方法。这些方法在翻译实践中都是实际存在的。