敏言带你走进去科技英语翻译的基础世界

TIME:2021-09-03 | WRITER:admin

下面谈谈者的基本条件。这些条件不是孤立的,他们彼此之间有着 密切的关联。
第一是外语。要翻译,就得有一定的外语水平。外语是必要条件,这是毫无意义的。有少数同志,懂得一些科技专业知识,他们以为有了这个“本钱”,外文差也能译好科普书。这显然是不对的。不过
第二是科技知识。刚才说过,外语是必要条件,这当然是对的。问题是有些同志过分强调这个条件,以为外语是主要条件甚至是充分条件。这种认为只要外语好,译科普书就不成问题的看法是错误的。敏言表示对于科技翻译者除需具备较好的外语水平外,还必须具备一定的科技知识。经验告诉我们,许多词句单凭外语难以判明其意,必须借助科技知识。如果译者不熟悉所译内容,或者翻译时只顾按字面译,而不去理解、体会和消化作者所说的话,对原文内容没有在头脑里形成条理清晰的概念,那么,外语水平再高,也很容易出错。可以这么说,科技英语翻译翻译科普书,科技知识常常比外语知识更为重要。