BBC要推“虚拟同传”服务
报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊北京翻译公司是怎么翻译的呢?
简介: 报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊广州翻译公司是怎么翻译的呢?
报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊是怎么翻译的呢?
广州翻译公司建议,题目的翻译应该首先要吸引读者。不能直接译英文报刊的新闻标题。因为思维习惯和文化背景的不同,外国记者在抽取标题时主要迎合本国读者的阅读意愿,因此,中文标题的翻译必须以本国读者的阅读方式和全文的主体内容为参照,以“内外有别”的原则重新提出。
广州翻译公司建议汇编的逻辑性、符合国内读者的阅读习惯。过去,国际新闻翻译都注重改写和整理,但不同的是,财经新闻翻译首先要做到通俗化。金融新闻参考文献为国际媒体,译者在进行翻译前必须了解外国记者如何撰写新闻,一般遵循“倒金字塔”式的写作布局,也就是将重要内容排成顺序,而不在乎逻辑的安排。
一般的直译与意译新闻大多不能适应本国读者的需要,必须严格遵循翻译内容上的直译、语言中意译的分寸,以使读者在比较短的时间内以最易理解的方式结束阅读。只有这样,才能满足读者对时间紧迫的现代阅读需要,才能从综合整理、改写或译译的角度出发。
广州翻译公司建议强调段首中心句的点睛作用。导语概括文章的主旨是有必要的,但段落首句的总结也很重要。译文前,一定要通篇通篇地领会英语文章大意,正式翻译时更要仔细阅读每段的大意,并用一句话概括自己要表达的问题,力求读者一目了然。但是无论怎样编译,我们必须强调每一段的主旨。
广州翻译公司建议应该用词简洁易懂。无论其表达有多么活跃,词汇语法结构多么复杂,翻译的最基本目的就是清晰地表达意思,使所有的读者都能阅读。由于外国记者的表达方式和思维跳跃不定,财经英语新闻的翻译决不能一味地逐字翻译。在英语复杂长句的翻译中,译者不仅要根据相关的背景知识,用比较简单的语句表达原意思。
总之,无论是对财经新闻的翻译,还是对国际新闻的翻译技巧,广州翻译公司建议都要把握好各国读者的文化以及阅读背景以及中外写作逻辑的差异,才能根据需要翻译好标题、文章的脉络,突出重点,语言简洁、通俗易懂。除了要有翻译技巧外,如果要让文章发表,译者还必须做到控制文章字数,注意小标题的引用,不断积累财经新闻基础知识。
报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊北京翻译公司是怎么翻译的呢?
报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊北京翻译公司是怎么翻译的呢?
报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊北京翻译公司是怎么翻译的呢?
报纸是我们比较熟悉的物品,虽然现在我们很少关注报纸,但是报纸的重要性也不可忽略,在我们的通讯技术不发达的时候,人们通过报纸了解所发生的事件,就如同我们现在的一些新闻。报纸的分类也多种多样,我们大多数人所见的报纸是中文的,但是也不乏有英文报刊,那么这些英文报刊北京翻译公司是怎么翻译的呢?