机械翻译公司如何服务客户?
专业翻译公司唐能认为,中国的“仁义礼智信”是非常好的一种美德,对于这种美德的旋颤和发扬,在中外交流中是离不了翻译的。好的翻译应该是根据这些美德的潜在内涵,在英文方面找到适合的词语进行简介的翻译。
敏言认为,中国的“仁义礼智信”是非常好的一种美德,对于这种美德的旋颤和发扬,在中外交流中是离不了翻译的。好的翻译应该是根据这些美德的潜在内涵,在英文方面找到适合的词语进行简介的翻译。
我们来看看这“五德”用英语怎么表述:
仁:Benevolence
《论语》中一个“仁”字在不同的语境中以及不同的译本中,往往有多种译法,有被译成virtue,如“巧言令色,鲜矣仁”翻译成:Fine words and a suave appearance are seldom related to true virtue.“孝悌者也,其为人之本与?”国学大师辜鸿铭翻译成:To be a good son and a good citizen-do not these form the foundation of a moral life? 这里的“仁”又按照其意思翻译成moral life。一个“仁”字所包含的意思有很多重,所以有人建议说,这种字不适合去找英文中对应的单词,直接用拼音表示会更好,正如“道”一字,包罗万象,英文中实在没有对应的说法,所以我们就用拼音代替。这也许是一种更好的弘扬中华文化的做法。
义:Righteousness
《论语》中的名句:君子喻于义,小人喻于利,辜鸿铭先生的译法是:A wise man regards the moral worth of a man, a fool ,only his position.在其他地方,“义”还被翻译成“正义”:justice。这里的righteousness采取的是一般意义上“义”这个字的意思:正直。
礼:manners
《论语》中的“礼”,也被翻译成the practice of art,采取的是“礼仪、仪式”的意思;“富而好礼”中翻译成courteous,和manners一样,是现代人所理解的“礼貌”之意。
智:wisdom
需要注意的是,有时候“仁者”、“君子”等也可以翻译成wise man。
信:credit
“信”我们也可以用诸如sincerity、trustworthiness等词来表示。
看了上述的翻译的举例,对于翻译比较好的读者,有没有觉得意思表达的恰好呢?专业翻译公司敏言希望可以借助更多的优秀翻译者的聪明的大脑,把中国的传统文化进行广泛的传播。
专业翻译公司唐能认为,中国的“仁义礼智信”是非常好的一种美德,对于这种美德的旋颤和发扬,在中外交流中是离不了翻译的。好的翻译应该是根据这些美德的潜在内涵,在英文方面找到适合的词语进行简介的翻译。
专业翻译公司唐能认为,中国的“仁义礼智信”是非常好的一种美德,对于这种美德的旋颤和发扬,在中外交流中是离不了翻译的。好的翻译应该是根据这些美德的潜在内涵,在英文方面找到适合的词语进行简介的翻译。
专业翻译公司唐能认为,中国的“仁义礼智信”是非常好的一种美德,对于这种美德的旋颤和发扬,在中外交流中是离不了翻译的。好的翻译应该是根据这些美德的潜在内涵,在英文方面找到适合的词语进行简介的翻译。
专业翻译公司唐能认为,中国的“仁义礼智信”是非常好的一种美德,对于这种美德的旋颤和发扬,在中外交流中是离不了翻译的。好的翻译应该是根据这些美德的潜在内涵,在英文方面找到适合的词语进行简介的翻译。