广州翻译公司的翻译之“道”:译可译,非常译

TIME:2021-09-03 | WRITER:admin

简介:  道德经是我们比较熟悉的一本著作,其中有一句:道可道,非常道;名可名,非常名。玄之又玄,众妙之门。对于这些,我们可能看起来是一头雾水,但是今天我们要说的是广州翻译公司的翻译之“道”译可译,非常译。我们一起来看看。

  道德经是我们比较熟悉的一本著作,其中有一句:道可道,非常道;名可名,非常名。玄之又玄,众妙之门。对于这些,我们可能看起来是一头雾水,但是今天我们要说的是的翻译之“道”译可译,非常译。我们一起来看看。
  广州翻译公司  
  广州翻译公司翻译“人法地,地法天,天法道,道法自然。”出处为《道德经》第25章。意即:在广阔无垠的宇宙中,人受大地的承载之恩,所以其行为应该效法大地,而大地又受天的覆盖,因此大地应时时刻刻效法天的法则而运行。这是太上千古不易的密语,是老子思想精华之所在。译文: Man follows the earth. The earth follows the universe. The universe follows the Tao. The Tao follows nature.
  
  广州翻译公司翻译“天人合一”:“天人合一”为中国哲学思想,儒、道、释等诸家各有阐述。天指天空,也指天道,还指自然大道,道家道教所说的天,多指自然、天道。天人合一,多指人与道合而“天地与我并生,万物与我为一”的境界,也指天人相合相应。译文:harmony between man and nature; unity of man and nature.
  
  以下广州翻译公司结合一篇传统文化类的翻译真题来解读此类翻译中的得意忘形、取舍有度。中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。译文:The Chinese civilization has always given prominence to cordiality, benevolence, and good neighborliness, seeking to live in harmony with others.解析“亲仁善邻”可译为benevolence and good neighborliness或associating with good gentlemen and befriending good neighbors.
  
  中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。译文:In foreign relations, the Chinese people have always advocated that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor”, and that “all nations live in perfect harmony”解析“强不执弱,富不侮贫”选自《墨子.兼爱》,原文是:天下之人皆相爱,强不执弱,众不劫寡,富不侮贫,贵不敖贱,诈不欺愚。可译为:When all the people in the world love one another, then the strong will not overpower the weak, the many will not oppress the few, the wealthy will not mock the poor, the honored will not disdain the humble, and the cunning will not deceive the simple.
  
  中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。译文:The Chinese uphold that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and call for drawing upon other’s strength and experiences.解析:对这种多修饰词语的表达,英译时一般可采用避虚就实的做法,在翻译过程中可作适当删减,也可适当改译,或将其意隐含在译文中,而不必一味照字面直译,确保译文准确、地道、流畅。
  
  解析汉语中多个动词连用的结构较为常见,英语中一般将其中的主要部分用动词表达,其余部分则用分词或其他方式表达,各分句结构之间为主从关系。因而汉译英时,要根据这些特点,把汉语的并列结构转为英语的主从结构。
  
  遇到汉语长句时,广州翻译公司的翻译方法之一是拆分重组,即把一句译作几句。这样意思明了,行文利落,合乎英语的表达习惯。此外,本句中的“真诚愿意”和“以合作”出现了两次,英语则可通过合并省略避免重复,文字也显得简洁明了。

广州翻译公司排名可以当做翻译公司选择参考吗

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

道德经是我们比较熟悉的一本著作,其中有一句:道可道,非常道;名可名,非常名。玄之又玄,众妙之门。对于这些,我们可能看起来是一头雾水,但是今天我们要说的是北京翻译公司的翻译之“道”译可译,非常译。我们一起来看看。

广州翻译公司分享商务口译特点-广州敏言翻译公

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

道德经是我们比较熟悉的一本著作,其中有一句:道可道,非常道;名可名,非常名。玄之又玄,众妙之门。对于这些,我们可能看起来是一头雾水,但是今天我们要说的是北京翻译公司的翻译之“道”译可译,非常译。我们一起来看看。

西班牙语翻译注意的事项_小语种翻译公司-广州敏

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

道德经是我们比较熟悉的一本著作,其中有一句:道可道,非常道;名可名,非常名。玄之又玄,众妙之门。对于这些,我们可能看起来是一头雾水,但是今天我们要说的是北京翻译公司的翻译之“道”译可译,非常译。我们一起来看看。

日本翻译公司的挑选原则是什么?

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

道德经是我们比较熟悉的一本著作,其中有一句:道可道,非常道;名可名,非常名。玄之又玄,众妙之门。对于这些,我们可能看起来是一头雾水,但是今天我们要说的是北京翻译公司的翻译之“道”译可译,非常译。我们一起来看看。