新年要到了不会两句祝福语怎么行
日语的很多词语意思,同声翻译s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。
日语的很多词语意思,s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里广州翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。
在日语中,我们用“聞く”和“聴く”都有“倾听、听见”的意思,那么它们有区别吗?什么时候用这一个?什么时候用另一个呢?
第一个:聞く
“聞く”是“自然と耳に入ってくること”(非主动的,自然而然地听到了声音)。这种笼统的表达“听到”的意思的情况下用“聞く”。
例:鳥の鳴き声が聞かれた。(听到了鸟鸣)
第二个: 聴く
“聴く”是“耳を傾け、注意してきく”(主动的,有意识地去听)。表达“倾听”、“用心去听”的意思的情况下用“聴く”。
例:クラシックのコンサートで素敵な演奏を聴いてきた。(听了一场很棒的古典乐演奏会)
此外,“聞く”还有“听从、答应”、“闻味道”的意思。
例:親の言う事を聞く。(听父母的话)
香りを聞く。(闻香味)
所以,总结起来,就是不由自主,自然而然是“聞く”,用心用神,讲究听到的结果,就该使用“聴く”。敏言提醒大家,在上课的时候,听课可千万不能用前者,不然就是不尊重上课的老师,而日本又是讲究尊重的国家,所以一定不要用错哦。
日语的很多词语意思,同声翻译s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。
日语的很多词语意思,同声翻译s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。
日语的很多词语意思,同声翻译s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。
日语的很多词语意思,同声翻译s和汉语中一样,可以说是它吸取了汉语的一部分文化。但是有些词语在用的时候,又有了些许的差别。我们总是听人说“做人要少说多听多做”,这里翻译公司就给大家讲一讲日语中怎么“听”。