关于理解原意的问题讨论
在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。周密严谨和句式较长是国际经济合同文件中英文句构所具有的特点,基于其特点,对于一般译者来说,具有翻译具有一定的困难。但是,我们要知道任何句子都是由一些基本的成分组合而成的,即使是再长,再复杂的句子都要遵循这一事实。
在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。周密严谨和句式较长是国际经济合同文件中英文句构所具有的特点,基于其特点,对于一般译者来说,具有翻译具有一定的困难。但是,我们要知道任何句子都是由一些基本的成分组合而成的,即使是再长,再复杂的句子都要遵循这一事实。
翻译长句,复杂句时,我们要抓住以下步骤,所有困难就会迎刃而解,弄清合同原文的语法结构,然后抓出句子当中的中心内容,搞清楚每层句子的大含义。接着,摸索出每层句子之间的逻辑脉络关系连接。后所做的就是,按照汉语的特点和表达方式将译文组织译出。按照以上方法,就可以在一定程度上,使合同翻译的准确性得到保证。
在分析合同复合句时,敏言应按以下步骤加以考虑。首先,找出句子的主语,谓语以及宾语,进而抓住句子的主干结构是译者翻译复合句的前提。
其次,句子中的谓语结构,非谓语结构,介词短语和从句的引导词也需要搞清楚。然后,分析句子的句式,以及从句和短句的功能,分析判断,该句子是主语从句还是宾语从句,是表语从句还是状语从句等等,弄明白词,短句和从句间的逻辑关系。后,考虑句子中的固有搭配和插入语等其他的成分。
广州敏言翻译公司非常注重专业领域的翻译。14年近100家世界500强企业的服务经验打造了位列中国10强、亚洲28强的敏言翻译品牌!并非为了翻译而翻译,但求为您项目的实际效果负责。精于译,不止于译! 做有效的语言服务!在客户、同行和译者中享有极高的商誉!正是由于我们在专业翻译领域的孜孜以求,使公司在众多专业领域的翻译方面都具备了雄厚的实力,同时也赢得了众多客户的信任。
在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。周密严谨和句式较长是国际经济合同文件中英文句构所具有的特点,基于其特点,对于一般译者来说,具有翻译具有一定的困难。但是,我们要知道任何句子都是由一些基本的成分组合而成的,即使是再长,再复杂的句子都要遵循这一事实。
在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。周密严谨和句式较长是国际经济合同文件中英文句构所具有的特点,基于其特点,对于一般译者来说,具有翻译具有一定的困难。但是,我们要知道任何句子都是由一些基本的成分组合而成的,即使是再长,再复杂的句子都要遵循这一事实。
在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。周密严谨和句式较长是国际经济合同文件中英文句构所具有的特点,基于其特点,对于一般译者来说,具有翻译具有一定的困难。但是,我们要知道任何句子都是由一些基本的成分组合而成的,即使是再长,再复杂的句子都要遵循这一事实。
在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。周密严谨和句式较长是国际经济合同文件中英文句构所具有的特点,基于其特点,对于一般译者来说,具有翻译具有一定的困难。但是,我们要知道任何句子都是由一些基本的成分组合而成的,即使是再长,再复杂的句子都要遵循这一事实。