IT翻译的要求有什么?
当口译员遇上吕克贝松
敏言翻译牛牛:
想看看口译员的工作笔记吗? 想知道他们在平时工作中究竟是什么状态? 又如何在活动前做准备吗?一起来看看夏倩老师的描述吧。
因参加杭州阿里巴巴网商大会,吕克贝松近日来到广州,与多家媒体见面,问答其最新大片《星际特工:千星之城》。
因为“突袭”,留给口译准备的时间极其有限:
所有资料为官方来源,因此,可“过滤”的信息有限。
有限的时间内完成这样的文字准备,除了借助机器翻译,别无选择。利用机器翻译,总耗时约40分钟,完成所有文字的翻译准备。实际的英语导出的效果,首页截屏:
机器显然对影片片名等字词的汉英对照译文还未收入,因此目前的截屏为译后编辑。(此处欢迎同行拍砖)
到达会场离会议开始尚有30分钟时间。平时的30分钟,可以完成:
1、面膜+眼膜
2、深度思考晚饭给娃做啥菜,同步等待某人买菜回家并直接进厨房做菜
3、BBC新闻
4、微信推送的黄国平博士的文章
5、微信推送的崔启亮博士的文章
6、微信推送的王继辉博士的文章
7、微信推送的李瑞林博士的文章
8、微信推送的其他专家的文章
昨天的30分钟:
1、个人准备:服装、妆容(吕克贝松的风格:此处省略不少字):服装:黑色小西服、简单化妆即可;
2、获得部分媒体采访提纲并快速搜索关键词对应译文;
3、吕克贝松其他访谈视频(不要问我从哪里获得!如果真心不知道,那就联系小编,互相伤害即可);
4、同步倾听媒体聊天:过滤无关信息、脱敏某些字词;
5、快速记录关键词;
6、快速确认工作环境及技术支持(昨日会场不大,无需持麦);
7、和口译委托客户确认口译模式:首次合作客户,用词精炼即可。
现场口译笔记
预备词汇:其中包括吕克贝松部分代表影片、《千星之城》男女主角等其他重要词汇。
吕克贝松的谈话风格让口译觉得相当舒服:大概在回答记者第一个提问时,已经可以确定吕克贝松的谈话节奏、长度及访谈要点。虽然口译个人语言素养及口译经验非常重要,但是译前准备的重要性无论如何强调,都不为过。
整场口译持续70分钟左右,节奏极好。无论媒体提问还是导演的回答,全场无niaodian,气氛和谐。这样的媒体现场口译,如果还有同行需要比对同传的难度,那我还是再去做个面膜和深度思考我娃吃饭的事好了。口译员除了译文的准确度、现场的气氛、节奏、与导演和媒体的眼神互动,甚至现场请媒体确认某些字词的翻译,需要的不仅是语言素养、口译技能,同样重要的还有爱观众和讲者的心。很难描绘这种感受:这可能也是虽然同传更被认可为口译的最高境界,但是我从不拒绝任何交传的约请的原因。
这种从内心而来的、对观众和讲者尊重、对职业操守的敬畏:可能是今天凌晨想着小编,想着口译新人,起床完成小文的动力。
此文更是对我供职学校领导阮主任的致敬。感激他对我一直以来的各种耐心和支持。其实,昨天阮主任亦突袭广州,拜访技术公司。车站送别主任后,直接赶往会场,完成一场突袭口译。
下文为新浪娱乐相关报道。除却标题,基本还原口译现场我的译文。
新浪娱乐讯 著名导演吕克·贝松24小时内“突袭“中国”,于7月11日下午在广州小范围约见媒体畅谈他的超级大片《星际特工:千星之城》。
这样的“突袭”,确实让人见识了法国人做事的浪漫和随性;而在畅聊过程中,吕克·贝松也展现出法国人对电影的傲气,时不时揶揄一下好莱坞大片的三观,并说到,当美国人在到处展示美国式超能力的时候,他这部科幻片却是关于文化多样性和浪漫爱情。
为什么选这段故事?
“因为阿尔法城的多样性和美好的爱情”
说到这部科幻大片的原著漫画,吕克·贝松表示那是一部让他逃离单调童年生活的经典之作,“我10岁的时候生活在农村,那时什么也没有,电视是黑白的,只有一个频道;也没有互联网,没有电话。我第一次看这本动漫就已经爱上了它。这里面的男女主角,他们生活在遥远的时空当中,和很多外星人一起。通过这样一部动漫,让我能够逃离在农村单调的生活。”
原著漫画已经出版30多年,里面有很多的故事,为什么吕克·贝松选择这个一到两天内发生的故事放到电影里呢?吕克·贝松表示有两个原因,“第一是因为我很喜欢那个场景。那个场景发生在阿尔法城,它是一个空间站,有很多不同种族、种裔的人居住在一起,不单单是黑人、白人、穆斯林、基督教徒,还有8000种不同的外星人,不同的生物聚集在一起。”另外的原因则是男女主角的爱情故事,“影片里讲的就是普通的男孩女孩的爱情故事,他们是星际特工但不是超级英雄,他们疯狂的冒险发生在未来的宇宙空间,并有各种的外星文明和外星生物。当今社会压力太大了,我会带大家花两个小时逃去精彩的外太空。”
这是英雄电影吗?
“这里没有美国英雄,但有人文关怀和浪漫”
影迷对于动漫改编的好莱坞大片都不陌生了,但吕克·贝松强调说,这部电影跟美国大片半毛关系都没有,“大家都知道美国电影当中经常体现了所谓的美国超级大国、大英雄的感觉。反派经常是一个外国人、外星人,然后美国大英雄打败恶魔。但我的电影不是,它是非常人文的电影,这就是一个爱情片,只是这个爱情发生在宇宙当中不同的星球,这个男主角不断地希望能够获得女主角的心。听上去有点小疯狂,但是这个男主角跟我是非常像的,他没有超能力,甚至可以说他没有什么能力,但虽然他不是一个大英雄,也没有超能力,但是他有时候的行为做事非常有英雄范,我想这一点跟我是非常像,我也没有什么大能力,但是我有的时候会有英雄范。”
据他透露,美国有一家非常大的电影公司早就买了《星际特工》原著漫画的电影版权,一直很想拍这部电影的他只能默默等着十年前版权到期,然后马上拿下:“这么大的制作,人们可能觉得不是美国来拍不现实,但我希望大家能够看到美国以外的超级大片。”
为中国市场选吴亦凡?
“你们想多了!他很努力,从来不说不行”
吴亦凡在片中的角色也引来许多关注,当被问到是否为了中国市场选择吴亦凡?吕克·贝松反驳说这只是媒体的想象,“事实是因为他适合这个角色,我很喜欢他,他很努力,能听懂我需要什么,也会尽力去表现。他不会像有些演员一样说这个不行那个不行,不会说我觉得不应该这样,而是完全按照导演的要求来表现,甚至做得更多,我就是需要这样的演员。作为导演,我只考虑作品,不考虑市场,就像我跟中国公司合作也不是因为中国市场,而是他们够优秀。我知道他曾经在韩国受训,他能够以开放的心态去跟各种团队交流、合作,所以我后来还给他加了戏。你们中国媒体一定也要信任自己的演员,要相信他能演得很好。”对于蕾哈娜,导演也是同样的态度,“我给了她很多戏份,大概有20-25分钟,我根本不关心他们的歌手身份,蕾哈娜在电影里有相当丰富的情感表达,绝不只是唱歌而已,而是一位艺术家。对这点我很重视,就是我很不喜欢演员在电影里只是’我’,而应该是角色,我看过太多电影里,演员一直在我我我我我,只有自己,没有作品,而吴亦凡和蕾哈娜在我这里只是演员,并不考虑唱歌的事情。“
对于男女主角的选择,吕克·贝松也觉得他们是最合适的,“因为我太熟悉角色了,看到这两个演员我就能认出他们是这两个角色。副导演问我第二人选是谁,我说先看这个吧,没有第二人选。”
也许一千个人眼里有一千个哈姆雷特,不同的观众对这部电影的理解也会不一样,对此导演很坦然地表示,每个人能接收到的电影里的信息肯定不一样,哪怕同一个人在不同时间看同一部电影的感受都可能不同,“我的责任就是把我要表达的信息放到作品里,大家能接收到多少是多少。我也不知道为什么好莱坞的很多科幻电影要么惊悚要么黑暗,但我是个积极乐观的人,我看我们的将来就是丰富的色彩,充满快乐,和谐共生,否则不如杀了我算了。”
本文转自:51找翻译(微信公众号ID: S-51tra),欢迎前往订阅!
当口译员遇上吕克贝松
当口译员遇上吕克贝松
当口译员遇上吕克贝松
当口译员遇上吕克贝松