广州法语翻译译员的技巧取决于主观素质
我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天北京翻译公司总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。
简介:我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天广州翻译公司总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。
我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。
广州翻译公司整理的词组:非物质文化遗 intangible cultural heritage ;猜灯谜 to guess lantern riddles ;舞龙 dragon dance ;环境友好型社会 an environment-friendly society;食谱 recipe ;餐前开胃点心前菜 appetiser ;主菜 main course ;主食 staple;staple food;中餐烹饪 Chinese cooking ;文化事业 cultural undertaking .
广州翻译公司介绍的第二组:乡土文化 native/rural/country culture ;高雅艺术 elegant/refined/high art ;广泛存在于中国人的生活中 widely exist in the life of Chinese people ;灿烂的中华文明 brilliant Chinese culture ;中国传统习俗/文化 traditional Chinese custom/culture ;扮演重要角色 play an important role; play a significant role ;作出独特贡献:make unique contributions ;4,000多年前 more than/over 4,000 years ago ;一些独特的发明 some unique inventions ;革命性的变化 revolutionary changes.
广州翻译公司介绍的第三组:人类文明的标志 a symbol of human civilization 世界经济发展 the development of global economy;global economic development ;起源于…… derive/stem/originate/spring from... ;国际影响力 international influence ;提升生活品质 enhance the quality of life ;诗的国度 a country of poetry ;和谐的关系 harmonious relationship ;跨文化交流 cross-cultural communication;以更快的速度增长 increase at a higher speed/rate ;中国书法 Chinese calligraphy .
广州翻译公司介绍的第四组:对身心大有裨益的 be highly beneficial to both the body and mind ;持续一个月 last one month ;促进地区间的经济和文化交流 promote regional exchanges in economy and culture ;戏剧冲突 dramatic conflicts ;稀奇古怪的故事 odd stories ;大城市之一 one of the major/large cities ;2,000多年的历史 a history of over 2,000 years ;深圳经济特区 Shenzhen Special Economic Zone ;百姓的日常生活 common people's daily life ;越来越多的游客more and more tourists/an increasing number of tourists .
广州翻译公司介绍的第五组:越来越流行more and more popular; increasingly popular/prevalent ;给读者留下深刻印象 leave a deep impression upon/on readers ;对……意义重大的 be important/significant/essential to...;人类文明进步的象征 a symbol of human civilization progress;历史和文化发展的舞台 an arena/ a stage for historical and cultural development ;……被代代相传 ...be passed down from one generation to another;be passed down from generation to generation ;各地都不同 be different from place to place; differ from place to place ;记录着中国古老的历史record a long Chinese history ;随着……的不断改进with the continuous improvement of...;中外/国内外at home and abroad; domestic and foreign .
下面是广州翻译公司翻译的《诗经》The Book of Songs,一起来看看吧:《关睢》节选 GUAN JU,关关雎鸠,在河之洲。窈宨淑女,君子好逑。Guan-guan go the ospreys,On the islet in the river.The modest, retiring, virtuous, young lady : For our prince a good mate she.
广州翻译公司介绍的英文词组就是这些了,希望对英语不好的朋友有一些帮助。
我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天北京翻译公司总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。
我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天北京翻译公司总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。
我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天北京翻译公司总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。
我们在考英语的时候,有英译汉,也有汉译英,甚至还有翻译题,有时候我们在翻译词语的时候,碰到不会的会选择跟着“感觉”走,有的基础不好的可能连这个感觉都没有,只能靠背,今天北京翻译公司总结了一些词语的翻译,一起去看看吧!希望对大家有所帮助。