日语翻译怎么提高?敏言翻译攻略来咯,赶快接

TIME:2021-09-03 | WRITER:admin

  当我们在进行的过程当中,如何翻译出内容准确、表达精炼的文章,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味,下面来一起看看吧!


  Step1:了解日语句子的语法特点

  日语语法和汉语不同,它的基本型为:主-----宾-----谓,即主语位于句子前面,谓语位于句子末尾,如:「私はご飯を食べる」。同汉语相比,日语的语序是比较自由的,一些成分的位置允许一定的变动,但是,以下几点被认为是固定了的。翻译的时候要注意一下。

  1.主语在前,谓语在后

  2.修饰语在被修饰语之前

  3.宾语和补语在主谓语之间

  4.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词「か」设问5.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句。

  Step2:熟知日语多变的翻译形式日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但 是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等 翻译形式。

  1、直译

  直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。

  2、转译

  当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。

  3、加译

  为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。

  4、减译

  汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。

  5、反译

  日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。

  6、变译

  在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。

  7、移译

  日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

  8、分译

  把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。

  以上就是日语翻译技巧提升攻略的全部介绍,一个好的日语翻译不是一蹴而就的,希望敏言翻译整理的这几点可以给小伙伴们带来帮助,小伙伴们平时自己也要注意归纳整理一些好的经验、技巧哦!

  

口语翻译公司:翻译工作不能忽视这些基础原则

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

当我们在进行日语翻译的过程当中,如何翻译出内容准确、表达精炼的文章,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式

德语翻译公司与德语文学翻译的意义

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

当我们在进行日语翻译的过程当中,如何翻译出内容准确、表达精炼的文章,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式

能源翻译所具备的要求都有哪些呢?-广州敏言翻

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

当我们在进行日语翻译的过程当中,如何翻译出内容准确、表达精炼的文章,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式

英语翻译公司趣谈与《阿凡达》有关的词语翻译

TIME:2021-09-03 | WRITER:Minyan

当我们在进行日语翻译的过程当中,如何翻译出内容准确、表达精炼的文章,除了要具备一定的翻译理论基础、日汉语言修养和专业知识,还要了解日语语法特点及多变的翻译形式