广州翻译网如何做好小语种翻译?
我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天图书翻译公司就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?
简介: 我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天图书翻译公司就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?
我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?
什么是忠于原文。对此,图书翻译公司有一种比较朴素的看法,即翻译是将外文词汇转换为中文词汇,无论外文词汇还是中文词汇,归根结底都是表达形式,它们所表达的具体意思可以而且应该是相同的;或者,我们可以稍微做让步:也许某一语言的文采、诗性会在翻译过程中失去,但基本的意思可以被无损地保留下来,意思是客观的、对物的,文采、诗化是主观的,依赖于文化。
图书翻译公司介绍这一理念背后的语言哲学图景大致如下:世界上有各种各样的事物,我们用词汇来指这些东西,意思就是指称。所以,用什么样的符号来表示“绿色”是偶然的,也许在另一个世界,我们称绿色为红色,但那只是读音的问题,绿色到底还是绿色,不管你说绿色、红色还是绿色,它都是那种颜色。
它的确是一个非常朴实的哲学构想,只对一些简单的名词有一定的解释能力。与此同时翻译也不仅仅是将外文词汇转换成中文词汇的过程,还要处理语法问题。由于语言的语法不同,如完全按英语顺序用汉语翻译定语从句,那翻出来的句子可能无法读懂,我们必须调整语序。语序调整后的译文还能算“忠于原文”吗?
人们可能会同意,调整语序并不会对原文本的忠实这种理想构成威胁,尽管它打击了一种很简单的直译幻想。更为复杂的问题在于,翻译是一个概念系统间的对话,而不是单独地直接转换词汇。由于不同的文化有着不同的语言,不同的语言蕴含着不同的概念体系,这些概念对物理世界进行了不同的划分,也构成了形态各异的精神世界。
例如,在理论上,good通常被翻译为善。但是,中文中的善带有强烈的道德色彩,与邪恶相对;good的含义更广泛,作为名词所指的美好事物,包括但远不限于道德上的善,而是坏的事物,恶的相对。通过这个小例子,我们可以看到,不同语言的词汇并不能一一对应,译者不能简单地找词,而是要积极地选择词乃至造词,努力用母语表达对方的想法。
然而,由于缺少相应的历史经验和思维维度,因此一些概念在意译中是无法做到的,在语言中也是如此。这样的话,我们倾向于放弃用字面意义来表达概念理解,而采用音译,如菩萨、巴士等;或音译为主,如浪漫。
归根结底,译者需要根据所处的文化环境来选择译法,这当然是一种积极的行为,具有一定的创造性,有别于单纯地理解为被动翻译。但是主动翻译和让目标读者理解作者的本意并不矛盾,许多时候正是为了让读者理解原意,才不会那么刻板翻译;积极的翻译让读者了解作者原意和把作者的思想和表达改造成客观上(译者认为的)更好的样子就是完全不同的两回事。
图书翻译公司从这个意义上说,对原作的忠诚这个理想只能在非常宽泛的意义上成立,这一理想与逐字相应的朴素直译和改写是不同的,但是它与改写之间并没有非常清晰和可靠的界限。使用积极的翻译技巧去否定作者的本意,可以看作是在实践对原文的忠实这一原则。
图书翻译公司所讲解的这个问题,由于内容太多,咱们放到下期,朋友们可以关注网站,更多内容。
我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天图书翻译公司就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?
我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天图书翻译公司就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?
我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天图书翻译公司就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?
我们有时候在翻译时,会“抠字眼”,也就是把一篇英文文章抠字眼的给它翻译出来,结果翻译出来的,再怎么读都觉得不顺畅,但是不这么翻译,不就是不忠于原文了吗?其实忠于原文的意思并不是指要“一分不差”的“抠字眼”。今天图书翻译公司就来讲解翻译忠于原文的意思到底是什么?